![Per uscire dalla banale realtà QUO-011 Per uscire dalla banale realtà QUO-011](/content/dam/or/images/it/2023/01/011/varobj15947829obj2035841.jpg/_jcr_content/renditions/cq5dam.thumbnail.cropped.500.281.jpeg)
14 gennaio 2023
Sarà pure un capolavoro, ma anche una bestia nera: parola di traduttore o, meglio, di più traduttori. Gli intricati e infidi giochi di parole, l’incalzante avvicendarsi delle figure retoriche, i proverbi citati (non sempre di immediata trasparenza), i continui riferimenti alla cultura inglese (anche quella del cosiddetto “sottobosco letterario”) fanno di Le avventure di Alice nel Paese delle meraviglie (1865) una sorta di libro-spauracchio per chi è chiamato a rendere nella propria lingua, rimanendo fedele allo spirito del testo originale, anche le più remote o accennate sfumature. È dunque doveroso tributare un omaggio ai traduttori dei vari Paesi che, grazie al loro lavoro, hanno permesso a generazioni e generazioni di lettori di fruire di un’opera che ha esercitato, e continua a esercitare, influenza ...
Questo contenuto è riservato agli abbonati
![paywall-offer paywall-offer](/etc/designs/osservatoreromano/release/library/main/images/paywall/promotion.png)
Cara Lettrice, caro Lettore,
la lettura de L'Osservatore Romano in tutte le sue edizioni è riservata agli Abbonati
la lettura de L'Osservatore Romano in tutte le sue edizioni è riservata agli Abbonati