Uwaga

Nasza strona wykorzystuje pliki cookies
Cookies to małe pliki tekstowe, które pomagają nam polepszyć korzystanie z naszych stron. Więcej informacji o wykorzystywaniu przez nas cookies można znaleźć w Warunki polityki prywatności.

¡Que Dios me banque!

· Jak mówi Jorge Mario Bergoglio ·

Skoro On mnie tu postawił, niech się o to martwi

Pojęcie bancar, pisze Jorge Milia, ma w porteño więcej niż jedno znaczenie; jest wyrażeniem z dziedziny gry hazardowej, które z czasem nabrało znaczenia wspierać kogoś, następnie, przez rozszerzenie, wytrzymywać bądź znosić sytuację złożoną, trudną, związaną z cierpieniem. 

W praktyce albo w rzeczywistych realiach ten, kto nas „banca”, to zawsze i niezmiennie jest ktoś, kogo dobrze znamy, przyjaciel. Dlatego Bergoglio mawia: Si Dios me puso aquì, ¡que Dios me banque! (Skoro Bóg mnie tu postawił, niech teraz sobie z tym radzi, niech On weźmie za to odpowiedzialność!). „Roześmiałem się – pisze dalej Milia – nie wiem, czy z powodu wyrażenia, którego użył, owego „¡que Dios me banque!”, czy dlatego, że pomyślałem o chwili, kiedy napiszę o tym w Terre d'America. Potem w czasie Cammino di Santiago – pielgrzymki szlakiem św. Jakuba z Composteli, którą podjąłem po odwiedzeniu Rzymu, to wyrażenie wielokrotnie mi się przypominało, nasuwając myśl o Bogu, który, w moim przypadku, tak bardzo mnie (bancado) wspierał”.

Wydanie drukowane

 

TRANSMISJA BEZPOŚREDNIA

St. Peter’s Square

26 maja 2019

PODOBNE WIADOMOŚCI